A L'exposició La Màquina de Pensar, Ramon Llull i l'ars combinatoria, el CCCB de Barcelona ens mostra un aspecte del pensament d'aquest filòsof mallorqui d'ara fa 700 anys, que entenia el món com un tot en qual el cosmos, l'ésser humà i Déu estan interconnectats, per això la seva recerca d'un llenguatje universal -basat en relacionar números amb conceptes- que facilités la transmissió del coneixament científic i el diàleg intercultural. També s'exposen obres d'artistes actuals que fan interpretacions personals del món en xarxa. M'ha agradat especialment la forma d'estructurar l'espai amb llum ultraviolada de l'artista coreana Jeongmoon Choi. Ens permet percebre un altra dimensió de la realitat. El resultat, maravellós.
Aqui un video dels seus treballs.
En la exposición de "La Máquina de Pensar, Ramon Llull y el Ars Combinatoria" del CCCB de Barcelona, se nos muestra uno de los aspectos de este filósofo mallorquín de hace 700 años, que entendía el mundo como un todo en que el cosmos, el ser humano y Dios están interconectados, por ello su búsqueda de un lenguaje universal -basado en relacionar números con conceptos- que facilitara la transmisión del conocimiento científico y el diálogo intercultural. También se exponen obras de artistas actuales con interpretaciones personales del mundo en red. Me ha gustado especialmente la forma de estructurar el espacio mediante luz ultravioleta de la artista coreana Jeongmoon Choi. Nos permite percibir otra dimensión de la realidad. El resultado, maravilloso.
Aqui un video de sus trabajos.
Bei der Ausstellung The Thinking Machine, Ramon Llull and the Ars Combinatoria vom CCCB Barcelona, wird einer der Gedanken dieses mallorquinischen Philosophen der vor 700 Jahren lebte gezeigt der die Welt als ein Ganzes verstand wo sich Kosmos, Mensch und Gott verbinden, darum auch seine Suche nach einer universellen Sprache -bei welcher sich Nummern mit Konzepten verbinden- die die Vermittlung von wissenschaftlichen Kenntnissen und den interkulturellen Dialog ermöglichen sollte. Die Ausstellung zeigt ebenfalls Werke von aktuellen Künstlern und dessen Interpretationen einer Welt im Netz. Was mich am meisten angesprochen hat ist wie die koreanische Künstlerin Jeongmoon Choi mit UV Licht den Raum strukturiert hat. Man verspürt eine andere Dimension der Wirklichkeit. Das Ergebnis, wunderschön.
Hier ein Video ihrer Arbeiten.
The exhibition "The Thinking Machine, Ramon Llull and the Ars Combinatoria" at CCCB Barcelona shows us one of the aspects of this philosopher from Mallorca who lived 700 years ago, who understood world as a reality where cosmos, mankind and God where interconnected, that is why he sought to establish an universal language -based in the relation between numbers and concepts- which would make the transmission of cientific knowledge and intercultural dialogue possible. The exhibition shows us also works done by actual artist and their interpretation of a world on net. What I liked specially was the way the corean artist Jeongmoon Choi structured the space with UV light. We may feel an other dimension of reality. The result, marvellous.
Here a video of her works.
A l'exposició Making Africa, Continent de Disseny Contemporani, em van captivar les escultures d'ulleres de l'artista kenià Cyrus Kabiru, fetes a partir de materials de rebuig. El resultat és fantàstic! Ens permet renovar la nostra mirada d'Africa a l'hora que qüestiona el model occidental generador de tantes deixalles. Reciclem?
En la exposición Making Africa, Continente de Diseño Contemporáneo, me cautivaron las esculturas de gafas del artista keniano Cyrus Kabiru, hechas a partir de materiales de deshecho. El resultado es fantástico! Nos permite renovar nuestra mirada de Africa, al tiempo que cuestiona el modelo occidental generador de tantos residuos. Reciclamos?
Bei der Ausstellung Making Africa, Kontinent des Zeitgenössischen Designs, haben mich die brillenförmigen Skulpturen fasziniert die der aus Kenia stammende Künstler Cyrus Kabiru mit Abfallmaterial zusammengesetzt hat. Das Ergebnis, überraschend! Es ermöglicht uns einen neuen Blick von Afrika, und stellt gleichzeitig auch das so viel Abfall erzeugende, westliche Model in Frage. Let's recycle!
At the exhibition Making Africa, a Continent of Contemporary Design, I was fascinated by the eyewear sculptures of Kenyan artist Cyrus Kabiru, assembled by using rejected materials. The result, amazing! It gives us a new vision of Africa, at the time that it puts in question our western model wich produces a high quantity of detritus. Let's recycle!
Artsy és una pàgina web que posa el mon de l'art a l'abast de tothom. Podreu trobar un extens llistat d'artistes, d'obres, galeries, museus, exposicions, subastes, fires d'art i novetats d'arreu.
Mireu com van començar: start.
Artsy es una página web que pone el mundo del arte al alcance de todos. Podreis encontrar un extenso listado de artistas, obras, galerías, museos, exposiciones, subastas, ferias, y novedades artísticas.
Mirad sus comienzos: start.
Artsy ist eine Webseite die uns die Kunstwelt nah bringt. Sie bietet eine unendliche Liste von Künstlern, Werken, Galerien, Museen, Ausstellungen, Auktionen, und Messen an, so wie Kunst betreffende Neuigkeiten.
Hier dessen Anfänge: Start.
Artsy is a website which approaches us art world online. You may find an extense list of artists, artworks, galleries, museums, exhibitions, auctions, fairs and all kind of news concerning art.
Have a look at how they started.
La galeria CONTEXT en el marc de les seves presentacions d'artistes conversa amb Ana Heimann.
La galería CONTEXT en el marco de sus presentaciones de artistas conversa con Ana Heimann.
Gallerie CONTEXT im Rahmen ihrer Künstlerpräsentationen im Gespräch mit Ana Heimann.
The gallery CONTEXT presentating their artists conversates with Ana Heimann.
Per fer uns llapis litogràfics gruixuts i de bona qualitat, cal introduir en un olla i en la mateixa proporció els quatre ingredients bàsics: carbó esmicolat, cera d'abella, sabó, i goma laca. També es pot afegir restes de carbonets i de ceres de dibuix sempre que siguin colors foscs. S'ha de bullir la barreja durant un mínim de 30 minuts, remenant de tant en tant per obtenir una massa homogènia sense grumolls. Si fes falta i per tal de pujar la temperatura de cocció, es pot afegir alcohol i deixar-l'hi cremar durant uns 5-10 minuts més. A continuació s'aboca la massa en un motlle. Un cop endurida, es desemmotlla, i amb un cutter es tallen els trossos a la mida desitjada. Atenció: a més temps de cocció, més duresa del llapis!
Para la elaboración de unos lápices litográficos gruesos y de buena calidad, se deberá introducir en una olla en igual proporción los cuatro ingredientes básicos: hollín o carbón triturado, cera de abeja, pastilla de jabón, y goma laca. También se pueden añadir restos de carboncillos y ceras de dibujo siempre que sean colores oscuros. Se pone a hervir la mezcla durante unos 30 minutos, removiendo de vez en cuando para obtener una masa homogénea y sin grumos. Si fuera necesario, a fin de aumentar la temperatura de cocción, se puede añadir alcohol que se dejará quemar durante 5-10 minutos más. A continuación se vuelca la masa en un molde. Una vez endurecida, se desenmolda y con un cutter se cortan los trozos a la medida deseada. Atención: a más tiempo de cocción, mayor dureza del lápiz!
Die Herstellung von grossen litografischen Stiften guter Qualität ist ganz einfach: man benötigt in
gleicher Menge Russ oder zerstückelte Kohle, Bienenwachs, Seife, und Shellac, bringt alles in einen Topf zum Kochen, während ca 30 Minuten und unter ständigem Rühren um eine gleichmässige Masse
zu erzeugen. Es können auch Reste von dunklen Wachsstiften beigemischt werden. Falls notwendig und zur Erhöhung der Temperatur wird etwas Alkohol hinzugefügt den man während weiteren 5-10 Minuten
brennen lässt. Danach wird die Masse in eine Form gegossen. Sobald sie verhärtet kommt sie aus der Form und kann mit einem Cutter in Stifte geschnitten werden. Achtung: je länger
die Kochzeit desto härter der Stift!
To make thick, good quality lithographic pencils, put the four basic ingredients in equal quantities into a pan: soot or chopped up charcoal, bees wax, a bar of soap, and shellac. One can also add leftover charcoal pens and wax crayons, although only if they're dark colours. Boil this mixture for about 30 minutes, stirring it occasionally in order to make a homogeneous dough whithout any lumps. To increase the cooking temperature, one can if necessary add some alcohol and leave it to burn for between 5-10 more minutes. Then turn the dough out into a mould.
Once the mixture has hardened, it can be turned out of the mould and cut into the lengths required using a cutting knife. Note: the longer the cooking time, the harder the crayon!
Aquest estiu a l'Art Camp de Pilsen, Txèquia, he pogut coneixer tècniques d'estampació alternatives... les mans, unes pedres, un os de cabra i fins i tot un matamosques!
Este verano, en el Art Camp de Pilsen, República Checa, he tenido ocasión de conocer métodos de estampación alternativos... las manos, pequeñas piedras, huesitos de cabra e incluso un matamoscas!
Im Art Camp von Pilsen hatte ich diesen Sommer die Möglichkeit andere Druckverfahren kennenzulernen... die Hände, kleine Steine,
Ziegenknochen und sogar eine Fliegenklatsche!
This summer, joining the Art Camp of Pilsen, I had the possibility to know other printing methods... such us hands, little stones, goat bonds and even a fly swatter!
CONTEXT neix com a galeria virtual de joies i altres objectes d'art contemporani d'artistes que viuen a Catalunya, amb la voluntat de ser un referent de l'obra d'aquests artistes, d'acostar-los al públic, contribuir a la seva promoció i difusió tan a nivell nacional com internacional i, com no podia ser avui dia d'altra manera, fent-ho a través d'Internet. La galeria també anirà organitzant diverses activitats presencials com exposicions, espais de debat i reflexió, monogràfics sobre artistes concrets (Itineràncies) o simplement mostres del fons de la galeria, amb l’objectiu de complementar i estimular l'activitat més genuïna de la galeria virtual.
Li desitgem molt èxit!
CONTEXT nace como galería virtual de joyas y otros objetos de arte contemporáneos de artistas que viven en Cataluña, con la voluntad de ser un referente de la obra de dichos artistas, acercarlos al público, contribuir a su promoción y difusión tanto a nivel nacional como internacional y, como no podía ser hoy en día de otra manera, a través de Internet. La galería también irá organizando diversas actividades presenciales como exposiciones, espacios de debate y reflexión, monográficos sobre artistas concretos (Itinerancias), o simplemente para mostrar el fondo de galería con el objetivo de complementar y estimular la actividad más genuina de la galería virtual.
Le deseamos mucho éxito!
CONTEXT erscheint als virtuelle Gallerie für gegenwärtigen Schmuck und weitere Kunstgegenstände von Gestaltern die in Katalonien leben, mit dem Wille ein Referenzpunkt dessen Arbeiten zu sein, diese dem Publikum näher zu bringen, zu fördern und -wie es heutzutag auch nicht anderst sein kann- sie per Internet auch auf internationalem Niveau bekanntzugeben. Die Gallerie gedenkt auch regelmässig physisch präsent zu sein in Pop Up Events, Debatten, Einzel-Ausstellungen (Wanderausstellungen), oder auch nur um ab und zu den Bestand der Gallerie zu zeigen und so die Aktivität der virtuellen Gallerie zu ergänzen und anzuregen.
Wir wünschen dabei viel Erfolg!
CONTEXT emerges as a virtual gallery presenting jewellery and other contemporary art objects, produced by artists who live in Catalonia. It aims to be a referent in the work of those artists, bringing their work to the publics’ attention, while promoting and distributing it both nationally and internationally, as well, inevitably these days, as via the internet. The gallery will also organise various physical activities, such as exhibitions, spaces for debate and reflection, solo travelling shows, or simply showing the gallery’s stock collection, aiming in this way to complement and stimulate the virtual gallery’s central activities.
We wish it great success !
A l'ésser humà sempre li ha calgut projectar i construir estructures per entendre el caos que és la vida. Els mapes fragmenten la realitat, tradueixen i codifiquen l'espai físic, però també el coneixament, els sentiments, els desitjos i les experiències vitals. El cos és per nosaltres la mesura del món. La cartografia del cos al secle XX ens ha deixat imatges de autogeografies sobre paper (Saul Steinberg), de petjades encarnades al fang (Ana Mendieta), de cossos marcats al mapa (Adriana Varejao), del rastre del cos en moviment sobre tela (Yves Klein), del moviment del cos en el ball (Loie Fuller), o la performance (Carolee Schneemann).
Cartografies contemporànies, dibuixant el pensament, és una exposició que es pot veure fins el 28 d'octubre 2012 al CaixaForum Barcelona. No us la perdeu, està molt bé!
El ser humano siempre ha necesitado proyectar y construir estructuras para entender el caos que es la vida. Los mapas fragmentan la realidad, traducen y codifican el espacio físico, pero también el conocimiento, los sentimientos, los deseos y las experiencias vitales. El cuerpo es para nosotros la medida del mundo. La cartografía del cuerpo en el siglo XX nos ha dejado imágenes de autogeografías sobre papel (Saul Steinberg), de pisadas en el barro (Ana Mendieta), de cuerpos marcados en el mapa (Adriana Varejao), del rastro del cuerpo en movimiento sobre tela (Yves Klein), del movimiento del cuerpo en el baile (Loie Fuller), o la performance (Carolee Schneemann).
Cartografias contemporáneas, dibujando el pensamiento, es una exposición que se puede ver hasta el 28 de octubre 2012 en CaixaForum Barcelona. No os la perdais, que está muy bien!
Schon immer hatte der Mensch das Bedürfniss Strukturen zu entwerfen und zu bilden um so das Chaos des Lebens zu verstehen. Karten zerstückeln die Wirklichkeit, sie übersetzen und kodifizieren jedoch nicht nur den physischen Raum des Menschen, auch dessen Wissen, Gefühle, Wünsche und Lebenserfahrungen. Der Körper ist für uns das Mass der Welt. Die Kartographie des Körpers hinterlässt uns im zwanzigsten Jahrhundert Werke wie Autogeographien auf Papier (Saul Steinberg), Spuren auf Lehm (Ana Mendieta), Körperabdrücke auf Karten (Adriana Varejao), Körperspuren in Bewegung auf Leinwand (Yves Klein), Körperbewegung im Tanz (Loie Fuller), oder die Performance (Carolee Schneemann).
Zeitgenössische Kartographien, Gedanken zeichnen, ist eine Ausstellung die man bis 28. Oktober 2012 im CaixaForum Barcelona sehen kann. Verpasst sie nicht!
Humans have always needed to design and build structures in order to understand the chaos that is life. Maps break down reality into fragments, they translate and codify not only the physical space, but also knowledge, feelings, desires and life experience. The body is our mesure of world. The cartography of body in twentieth century leaves us works as autogeographies on paper (Saul Steinberg), footprints on clay (Ana Mendieta), bodyprints on maps (Adriana Varejao), traces of body in movement on canvas (Yves Klein), movement of dancing body (Loie Fuller), or the performance (Carolee Schneemann).
Contemporary cartographies, drawing thought, is an exhibition going on until 28th October 2012 at CaixaForum Barcelona. Don't miss it!
Les tribus del riu Omo, Etiòpia, tenen un extraordinari sentit estètic i de l'ornamentació del cos, en sintonia amb la natura i amb l'entorn. Realment impressionant!
Si nosaltres mostressim el mateix sentit estètic que ens integrés a una ciutat europea qualsevol, potser ens hauriem de plantejar altres materials per dur-los a sobre, reconvertint el detritus urbà en joia.
Las tribus del río Omo, Etiopía, tienen un extraordinario sentido estético y de la ornamentación del cuerpo, en sintonía con la naturaleza y su entorno. Realmente impresionante!
Si nosotros mostrásemos el mismo sentido estético que nos integrase a una ciudad europea cualquiera, quizás nos deberíamos plantear otros materiales como ornamentación, reconvirtiendo el detritus urbano en joya.
Die Völker im Tal des Flusses Omo, Äthiopien, haben einen aussergewöhnlichen Sinn der Schönheit und des Körperschmucks, völlig im Einklang mit der Natur die sie umgibt. Sehr beeindruckend!
Würden wir den selben ästhetischen Sinn vorweisen wollen der uns in irgend eine europäischen Stadt integriert, müssten wir uns vielleicht mit andere Materialien schmücken, den urbanen Detritus in Schmuck verwandeln.
In Ethiopia, the tribes of the River Omo have an extraordinary sense of the aesthetic and for bodily ornamentation, in keeping with nature and their surroundings. Truly striking!
If we’re to show the same aesthetic sense that integrates us in any European city, then perhaps we should consider using other materials for ornamentation, turning urban detritus into jewellery.
www.youtube.com/watch?v=rSEBk0vXSYE
Aquest blog preten ser una finestre oberta a algunes coses que m'envolten i que em semblen interessants... potser a vosaltres també!
Este blog pretente ser una ventana abierta a algunas cosas que me parecen interesantes... quizás también lo sean para vosotros!
Dieser Blog möchte ein offenes Fenster sein für Dinge die mich, vielleicht auch euch, interessieren!
This blog would like to be an open window for those things around us which seem interesting to me... maybe to you too!